<Header>
<Author: 王維>
<Title: 贈裴迪>
<Format: 古詩>
<Year: 1973>
<BookName: Poems of Wang Wei>
<Translator: Robinson, G. W>
<TranslatedTitle: For P'ei Ti>
<BookPage: 132>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1, 4>
<End Header>
<Poem>
不相見，
不相見來久。
日日泉水頭，
常憶同攜手。
攜手本同心，
復歎忽分襟。
相憶今如此，
相思深不深。
<End Poem>
<Translation>
We've not seen
We've not seen each other now
For a long time.
Each day at the head of the stream
I remember us there arm in arm
Arm in arm, at one we were－
And memory renews
The pain of the sudden good-bye.
If today's memory is thus
How deep was feeling then.
<End Translation>
<Formatted Translation>
We've not seen
We've not seen each other now For a long time.
Each day at the head of the stream
I remember us there arm in arm
Arm in arm, at one we were－
And memory renews The pain of the sudden good-bye.
If today's memory is thus
How deep was feeling then.
<End Formatted Translation>